Перевод "white colour" на русский
Произношение white colour (yайт кало) :
wˈaɪt kˈʌlə
yайт кало транскрипция – 32 результата перевода
She doesn't like black colour anyway.
She prefers white colour.
A white bag for the marriage!
К тому же ей не нравится чёрный цвет.
Она предпочитает белый.
Белая сумка на свадьбу!
Скопировать
The waiter himself, he knows nothing about wine.
We know red colour and white colour. That's all you know.
But you all pretend you know a great deal more.
Сам официант ничего не знает о вине.
Красное и белое, это всё что мы знаем.
Но все изображают что знают намного больше.
Скопировать
Good honest, hard-working people!
White collar, blue collar... Doesn't matter what colour shirt you have on!
Good honest, hard-working people continue...
ƒобропор€дочные, труд€щиес€ люди. Ѕелые воротнички, синие..
Ќеважно какого цвета у вас рубашка..
ƒобропор€дочные, труд€щиес€ люди продолжают..
Скопировать
How much?
It's 350 for black and white and 400 for colour.
What?
Сколько?
350 за чёрно-белый и 400 за цветной.
Что?
Скопировать
She doesn't like black colour anyway.
She prefers white colour.
A white bag for the marriage!
К тому же ей не нравится чёрный цвет.
Она предпочитает белый.
Белая сумка на свадьбу!
Скопировать
No, this my hand will rather the multitudinous seas in incarnadine, making the green one red.
My hands are of your colour; but I shame to wear a heart so white.
Retire we to our chamber;
Не смоет эту кровь с моей руки! Скорей побагровеют волны моря, Зардеет зелень их.
Моя рука Красна, как и твоя, но я стыжусь, Что сердце у меня так бело.
Скорее в нашу спальню.
Скопировать
- By degrees of grief, perhaps.
Or by planning a zoo devoted to black and white animals because you're colour-blind.
And making sure there's no opposition by killing off all the black and white animals that aren't yours.
Может быть, степенью горя.
Или попыткой создать зоопарк только для черно-белых животных, потому что вы дальтоник.
А теперь, чтобы заставить замолчать противников, вы готовы уничтожить всех черно-белых животных, хотя они вовсе не ваши,
Скопировать
Kee-rect!
Now, what's the colour of your white jacket?
-You've lost it totally.
Праа-льно!
А сейчас, какого цвета твой белый пиджак?
-Вы совсем уже.
Скопировать
There is no theory, captain, from the basic work of Mendel to the most recent nucleotide studies, which would explain our captive.
All gradations of colour from black to brown to yellow to white are genetically predictable.
We must therefore conclude that this alien is that often unaccountable rarity, a mutation, one of a kind.
Нет никаких теорий, начиная с работ Менделя и заканчивая современными исследованиями нуклеотидов, которые объяснили бы его состояние.
Все градации цветов от черного к коричневому, к желтому, к белому можно предсказать генетически.
Тогда мы приходим к выводу, что этот инопланетянин - неучтенный раритет, единственный в своем роде мутант.
Скопировать
No, this my hand will rather the multitudinous seas incarnadine making the green one red.
My hands are of your colour but I scorn to wear a heart so white.
A little water clears us of this deed.
Скорей вода морских пучин от крови покраснеет.
Ведь и мои в крови . А яне рук, а белокровьясердца бы стыдилась.
Воды немного... Смыть пятна -вот и все.
Скопировать
"Attention all Highway Patrol stations."
"Suspect vehicle, 1970 Dodge Challenger, white in colour."
(* "Freedom of Expression" by the JB Pickers)
"Bнимание всем станциям Дорожного Патруля."
Нарушитель на автомобиле Додж Челленджер, от 70го года, белого цвета
((музыка) "Свобода слова" от JB Рiсkеrs)
Скопировать
- Tell me!
- What colour was Garibaldi's white horse?
- I don't know!
- Уходи!
- Какого цвета была белая лошадь Гарибальди?
- Я не знаю!
Скопировать
The whole nature is in bloom.
But "The Last Relic" was shot in colour and "Spring" had to remain black and white.
I grumbled a bit at first, but Harry brought black and white drawings to me and showed to me, that it has its own merits.
Расцвет природы.
Но в цвете был запланирован фильм "Последняя реликвия", и "Весну" пришлось делать черно-белой.
Вначале я был недоволен, но Харри принес мне листы с графикой. Смотри, у черного и белого есть своя прелесть.
Скопировать
I can make it up again afterwards.
Anyway, red flowers won't go with a pink dress, and any colour will go with your white muslin.
You just wait and see.
Потом продолжу.
Красные цветы не подходят к розовому платью. А к белому муслину подойдёт любой цвет.
Подожди, увидишь!
Скопировать
- I'd like a map. - Map?
- Colour or black and white?
- Just a map.
- Пожалуйста, карту местности.
- Карту? - Цветную или черно-белую?
- Просто карту.
Скопировать
I'd like a map. Map?
Colour or black and white?
Just a map.
- Пожалуйста, карту местности.
- Карту? - Цветную или черно-белую?
- Просто карту.
Скопировать
The colour that matches the projected colour just right.
The only colour that'll ever do that is white.
Tim went around the world studying Vermeer.
Цвет прямо как у проекции.
Единственный годный для этого цвет: белый.
Тим объехал мир, изучая Яна Вермеера.
Скопировать
Miss Pillsbury, please.
What about the colour white?
What if Will hates the colour white?
Мисс Пиллсберри, пожалуйста.
Что насчет белого?
Что если Уилл ненавидит белый?
Скопировать
What about the colour white?
What if Will hates the colour white?
Then he's going to hate my dress.
Что насчет белого?
Что если Уилл ненавидит белый?
Тогда ему не понравится мое платье.
Скопировать
and the flesh is also purple.
Not like other grapes where flesh is white and colour comes from the skin.
Were I in your position, I would have attempted psychic driving.
И мякоть такая же багровая.
Не так как у прочего винограда, где мякоть бледная и цвет зависит от кожуры. Виноград, которому нечего скрывать.
Будь я на вашем месте, я бы попробовал метод многократного повторения. И, вероятно, вы уже это сделали.
Скопировать
Option number one, or... option number two.
I'd go with the white one, because blue is like the colour of sad, and white is the colour of pure, like
That's exactly what I thought.
Первую. или... Вторую.
Мне нравится белая, потому что синий больше цвет грусти, а белый цвет чистоты, вам это подходит.
Именно так я и думала.
Скопировать
How do you know it's otto of roses?
Otto of roses, white starch, a bit of carmine for the colour.
I'm a cook.
Откуда ты знаешь, что это розовое масло?
Розовое масло, крахмал, немного кармина для цвета.
Я повар.
Скопировать
Aah! This is my hand will rather the multitudinous seas incarnadine, making the green ones red.
My hands are of your colour, but I am shamed to wear a heart so white.
- - Wait, stop right there.
"Нет, верней, моя рука, морей коснувшись, Их празелень окрасит в красный цвет!"
"Цвет рук моих - как твой," "Но сердце, к счастью, Не столь же бледно."
- Погоди, стой.
Скопировать
It was terrific.
In Inferno, the daily scenes are shot in black and white, and Marcel's visions and fantasies are shot
To produce these "shock images",
Это было потрясающе.
В Инферно повседневные сцены сняты черно-белыми, а видения и фантазии Марселя сняты в цвете, невероятные цвета безумия.
Для получения этих "шоковых изображений",
Скопировать
OK, SECOND THING IS IT
CUTS WHITE, STAINS, AND THEN FADES TO THIS REDDISH ORANGE TYPE COLOUR, THERE YOU SEE THE
SMELL ARE WE LOOKING FOR?
Ясно?
Второе, на срезе ножка белая, потом становится оранжевой, потом красновато-оранжевой, и вновь мы там видим пятно.
Какой запах мы ищем?
Скопировать
FOR WHAT WAS TO COME, I EVENTUALLY RELAXED. HE SAID 'DO
'YES', HE SAYS 'WHAT COLOUR IS IT? ' AND I SAID 'WHITE' HE SAID
'WELL ARE YOU GOING TO FOLLOW IT? I SAID 'DO I HAVE A CHOICE?
Поскольку я не был готов к тому, что произойдёт, я расслабился.
Он спросил: "Видишь свет?" Я ответил: "Да". - "Какого она цвета?"
Я сказал: "Белого". - "Будешь следовать за ним?" - "А как иначе?"
Скопировать
Only a ferry ride away, but happiness on a budget.
They board in black and white then disembark in colour.
For things were changing.
Туда можно добраться только на пароме, но это счастье нам по карману.
Они садятся на черно-белый паром, а сходят с него уже в цвете.
Всё изменилось.
Скопировать
The waiter himself, he knows nothing about wine.
We know red colour and white colour. That's all you know.
But you all pretend you know a great deal more.
Сам официант ничего не знает о вине.
Красное и белое, это всё что мы знаем.
Но все изображают что знают намного больше.
Скопировать
The backside of the monkey is red
And there're pandas They are really black and white in colour
Just like our napkins
А, и обезьяны! Какие у них красные задницы!
И контрастный цвет панды тоже был вдохновляющим!
Напоминает костюмы механиков!
Скопировать
Those rich motherfuckers.
I'm talking about the white family that owns the colour blue.
Those rich bastards.
Эти богатые ублюдки.
Я говорю о белой семье которая владеет синими платьями.
Эти богатые сволочи.
Скопировать
Why so?
Can you not conceive of the possibility that a poor person, a person of colour, perhaps, was not a criminal
Easily, I see it every day.
Почему?
Может вы не понимаете почему бедный человек, цветной, возможно, не был преступником, если богатый, белый человек сказал что он был?
Легко, я вижу это каждый день.
Скопировать
Not even his face?
Or the colour of his skin - black, white, red, yellow?
Nothing?
Даже его лицо?
Или цвет кожи - черный, белый, красный, желтый?
Ничего?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов white colour (yайт кало)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы white colour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yайт кало не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение